“Sein” auf Arabisch
For different reasons I have been learning Arab in the last years. But what is really interesting in the context of Heidegger, that the word for “being” in Arab takes the accusative and not the nominative form, as it is the case in all European languages. They always form a nominal sentence with any kind of the form of “being”. Whereas Arab takes the accusative form with keinuna كينونة. On the other side any construction in Arab describing “to have” is with the nominative form, whereas in European languages “having” is always with the accusative form.
This is astonishing. Arab seems to be much more “logic” in this respect. The “being” with more distance, the “having” very direct.
That the “being” and the “object” are identical seems to me an absolute illusion. These are problems that only dear Heidegger had in mind
Does anyone know, if Arab is typical also for all the other Semitic languages?